Песни на грузинском. Иавнана - любимая песня старца Гавриила


Грузинская იავნანა*  («Колыбельная») — славословие, песнь, которую, по преданию, Богоматерь пела Младенцу Иисусу у колыбели.

Великий подвижник ХХ-го столетия архимандрит Гавриил (Ургебадзе) очень любил «Иавнану». Когда боль о судьбе Родины особенно одолевала старца, он звал сестер и просил спеть эту колыбельную. «Горе тому монаху или священнику, кто живет, не страдая за свой народ!» — говорил старец.

«Колыбельную» часто можно услышать в монастыре Самтавро и сегодня. Матушки поют ее своему дорогому мама Габриэли...

Автор текста «Иавнаны» — игумения обители Кетеван.

❑  ❑  ❑

Текст на грузинском с транскрипцией:

იავნანა
[иавнана]

იავნანა ვარდოვ-ნანა იავ-ნანინაო
[иавнана вардов нана иав нанинао]
აგრე ტკბილად, უდარდელად რამ დაგაძინაო?
[аґрэ т'к'билад ударделад рам даґадзинао]
დედის მკერდში მიგიგნია შენ ტკბილი ბინაო
[дэдис мк'ердши миґиґниа шен т'к'били бинао]
იავ-ნანა, ვარდო-ნანა, იავ-ნანინაო!
[иав нана вардо нана иав нанинао]

პაწაწინა იადონო და ვარდის კონაო,
[п'ац'ац'ина иадоно да вардис к'онао]
დღეს ხომ კარგად გაიგონე ჩემი ნანინაო?
[дĝэс ħом к'аргад ґаиґоне чеми нанинао]
და, თუ კარგად გაიგონე, ხომ მოგეწონაო?
[да, ту к'аргад ґаиґоне, ħом моґец'онао]
იავ-ნანა, ვარდო-ნანა, იავ-ნანინაო!
[иав-нана, вардо-нана, иав-нанинао]

Словарик с комментарием:

*იავნანა [иавнана], множ. ч. იავნანები [иавнанэби] – жанр грузинской народной песни, традиционно предназначенный как колыбельная, но исторически исполняемый также как исцеляющие песни для больных детей; некоторые тексты იავნანა имеют дидактический или героический характер.

Название жанра происходит от его рефрена: იავნანა, или იავ-ნანინაო, или ნანა-ნანინაო. Всего записано более 60-ти версий «Иавнаны»

В «Колыбельной» фигурируют фиалки (ია – [иа] – фиалка) и розы (ვარდი – [варди] – роза). Фиалка – одноимённый Богу цветок, а розу можно сравнить со стоящей у креста Матерью Божьей. Шипы – тяжесть креста.

Подстрочник:

Колыбельная песня, о роза..
Что так сладко, безмятежно будешь спать?
На груди матери, ты - милый дом.
Колыбельная песня, о роза..

Крошечная канарейка и розовый куст,
Хорошо ли слышите сегодня мою
Если хорошо слышишь, нравится ли?
Колыбельная песня, о роза...

Поэтический перевод:

Спи, фиалка, спи, цветочек.
Роза, засыпай.
Спи, фиалка, спи, сыночек,
Баю, баю, бай!

Канарейка, птичка-крошка
И букетик роз.
Колыбельную в окошко
Ветерок унёс.

Что ж, тогда не спи и тихо
Глянь по сторонам.
Не всегда наш мир устроен,
Как хотелось нам…

Спи, фиалка, спи, цветочек.
Роза засыпай.
Спи, фиалка, спи, сыночек,
Баю, баю, бай!

Грузинка поёт колыбельную.
Художник Генрик Гриневский
Православный журнал «Благодатный Огонь»

Популярное на сайте:

Поиск по блогу