Еще в детстве Елизавета писала стихи, а в возрасте 14–15 лет взяла литературный псевдоним Кармен Сильва — «Лесная песня» (от лат. silva — лес и carmen — песня, напев).
После глубокого горя, причиненного смертью дочери, королева Елизавета усиленно предалась литературной деятельности.
Первыми напечатаны были, под псевдонимом Carmen Sylva, ее стихотворения: «Sappho» и «Hammerstein» (1880); затем последовали: «Stürme» (1881); «Leidens Erdengang» (1882); «Jehovah» (1882); «Ein Gebet» (Б., 1882); «Pensées d’une reine» (Париж, 1882); «Pelesch-Märchen» (1883; 3 изд., под заглавием: «Aus Carmen Sylva’s Königreich», 1886); «Mein Rhein» (4 изд., 1891), «Meine Ruh» (2 изд., 1885); «Es klopft» (1887); «Weihnachtskerzchen» (1891) и мн. др.
В сотрудничестве с г-жой Mite Kremnitz, Е., под общим псевдонимом Dito und Idem, напечатала: «Aus zwei Welten» (3 изд., 1888; русск. перев. в «Сев. Вестн.», 1886); «Astra» (3 изд., 1887, роман); «Anna Boleyn» (1886, трагедия) и др.
Лучшими произведениями королевы Елизаветы считаются «Lieder aus dem Dimbovitzathal» (1889) и трагедия «Meister Manole» (1892), в которой она, заимствовав сюжет из одной румынской легенды, в трагическом образе воплотила безграничное честолюбие художника.
Королева Елизавета пишет по-немецки, но выказывает глубокую симпатию к Румынии и много сделала для ознакомления Европы с молодою румынской поэзией. В книге «Rumän. Dichtungen» (Лейпциг, 1881; 3 изд., 1889), изданной ею вместе с Мите Кремниц, она хорошими стихами перевела несколько лучших пьес корифея этой поэзии, Александри. Ее картинки румынской жизни обнаруживают незаурядный талант и теплое любящее сердце.
Один из её стихотворных сборников был удостоен награды Французской академии. Она поддерживала начинающих поэтов, организовала меценатское движение и придворный литературный кружок.
На румынском языке изданы её молитвы: «Cuvinte sufletesci» (1888).
Интересно, что обряд бракосочетания первых монархов Румынии принцессы Елизаветы и принца Карла (король Румынии Кароль I) в конце 1869 г. в Нёйвиде совершался четыре раза: гражданским порядком на основе германского Свода гражданских законов, по лютеранскому (религия невесты), по католическому (религия жениха) и православному (для того, чтобы брак имел законную силу в Румынии) обрядам.
Словарик:
- rege [р'Эдж'э] – король; монарх
- regină [р'эдж'Инə] – королева
- regi [р'Эджь] – короли
- regAt – королевство
- regAl [р'эгАл], regEsc [р'эдж'Эск] – королевский, царский; величественный, торжественный, роскошный, великолепный
- regalitAte – королевкая /царская/ власть
- regățean – житель/~ница румынского королевства
- regalism – монархизм
- regalist – монархистский/~ая, монархический/~ая; монархист/~ка
- regicid – [р'Эдж'ичид] цареубийство; цареубийца, убивший царя / короля