10 заповедей Като Ломб

Като Ломб в молодости
Като Ломб в молодости
Като Ломб – известная венгерская писательница и переводчица-полиглот, которая владела 16 языками, большинство из которых изучила самостоятельно, и была одним из первых в мире синхронных переводчиков. Като Ломб обобщила свой подход к изучению языков в 10 простых, но эффективных правилах. 

Като Ломб является автором книг: «Как я изучаю языки» (1970), «Путешествия переводчика вокруг света» (1979), «Языки напоминают мне…» (1983), «Гармония Вавилона. Интервью с известными полиглотами Европы» (1988).

Химик по образованию, Като с молодости интересовалась языками и осваивала их самостоятельно, работая со словарями, учебниками и оригинальной художественной литературой. Она свободно говорила, читала и писала на венгерском, английском, французском, немецком. Во время Второй мировой войны тайно изучила русский язык по «Мертвым душам» Гоголя. Могла изъясняться и понимала итальянскую, испанскую, японскую, китайскую, польскую речь. Со словарем читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском, латыни, польском. В возрасте 80 с лишним лет взялась за иврит. Когда 86-летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она произнесла решающую для его жизни фразу: «Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще можно выучить!»


1. Заниматься языком необходимо каждый день

Занимайся языком ежедневно. Хотя бы 10 минут, даже если совсем нет времени. Особенно хорошо заниматься по утрам.

2. Если желание изучать язык ослабевает слишком быстро

Не «форсируй», но и не бросай учёбу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т. д.

3. Контекст — наше всё

Никогда не зубри, не заучивай ничего в отрыве от контекста.

4. Выписки готовых фраз для использования в речи

Выписывай вне очереди и заучивай все «готовые фразы» и старайся использовать их как можно чаще в речи.

5. Мысленно переводите в уме всё, что попадается на глаза

Старайся мысленно переводить всё, что только возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это хорошее упражнение, позволяющее держать языковое мышление в постоянном тонусе.


6. Полезно заучивать небольшие тексты и диалоги, в правильности которых ты уверен

Заучивать стоит только то, что совершенно точно является правильным. Не перечитывай собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными ошибками. Если занимаешься один, то выучивай только заведомо правильные.

7. Уже готовые к употреблению фразы и идиомы записывайте и сохраняйте в памяти в первом лице

Например: «I am only pulling your leg» (Я тебя только дразню).

8. Штурмуй крепость со всех сторон

Иностранный язык — это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями — носителями языка.


9. Не бойтесь ошибиться, бойтесь неисправленных ошибок

Никогда и ничего не оставляй непроверенным. Лучше уточни дважды. Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.


10. Будь твердо уверен, что достигнешь цели

Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам. А если ты уже разуверился в существовании таковых — (и правильно!) — то думай, что ты просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью, как иностранный язык. А если материал всё-таки сопротивляется и настроение падает, то ругай учебники — и правильно, потому что совершенных учебников нет! — словари — и это верно, потому что исчерпывающих словарей не существует, — на худой конец, сам язык, потому что все языки трудны, а труднее всех — твой родной. И дело пойдет.


Като Ломб – венгерская писательница и переводчица-полиглот, один из первых в мире синхронных переводчиков.
Като Ломб – венгерская писательница и переводчица-полиглот, 
один из первых в мире синхронных переводчиков

*  *  *
Руководствуясь этими заповедями и основываясь на личном опыте, Ломб вывела несколько базовых принципов изучения языков:

Используйте словари и читайте книги

Прежде чем приступить к изучению какого-либо языка, Като Ломб обязательно покупала словарь. Благодаря ему изучала буквы и звуки языка, измеряла длину слов, исследовала механизм образования частей речи. Таким образом она погружалась в язык. Далее знакомство переходило на новый уровень — литература. После каждого прочтения Като выписывала из произведений слова и целые отрывки, которые можно использовать в речи.


Выполняйте упражнения

Като никогда не пренебрегала классическими упражнениями: она покупала учебники и ежедневно выполняла необходимые уроки по грамматике, переводу и письму. Обязательная процедура — сверка своих упражнений с ответами в учебнике. Если Ломб находила хотя бы одну ошибку, она начинала весь урок заново. Периодически возвращалась к пройденным упражнениям, чтобы закрепить результат.


Разговаривайте с носителями

Обязательная составляющая обучения Като Ломб — разговоры с носителями иностранного. В частности, переводчица учила языки, общаясь с иностранцами, которые на длительный срок приезжали в Венгрию по работе, учебе и другим делам.
Православный журнал «Благодатный Огонь»

Популярное на сайте:

Поиск по блогу